-
1 zegarek
m -
2 zegarek
mój zegarek się śpieszy/spóźnia — my watch is fast/slow
* * *mi- rk- Gen. -a watch; jak w zegarku like clockwork; zajmie mi to dosłownie pięć minut z zegarkiem w ręku it will take me exactly five minutes, it will take me just five minutes by the clock; na moim zegarku jest już trzecia it's three by my watch.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zegarek
-
3 zegarek
ч годинник; zegarek na rękę: годинник на руку -
4 zegarek zegar·ek
-
5 zegar|ek
m watch- zegarek na rękę a (wrist)watch- zegarek kieszonkowy a pocket watch- nakręcić zegarek to wind (up) a watch- zegarek mi się śpieszy/późni my watch is fast/slow- pasek do zegarka a watch strap[maszyna, fabryka] to run a. go like clockwork; [osoba] to be (as) regular as clockwork- jak zegarek like clockwork- silnik chodzi teraz jak zegarek the engine runs like clockwork now- pilnować się zegarka pot. to keep good time- żyć z zegarkiem w ręku to live by the clockThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zegar|ek
-
6 Armbanduhr
f -, -en -
7 wrist-watch
[-lit-]nouns (a watch worn on the wrist.) zegarek (na rękę) -
8 wristlet-watch
[-lit-]nouns (a watch worn on the wrist.) zegarek (na rękę) -
9 Armbanduhr
Armbanduhr f zegarek na rękę -
10 cofnąć
cofn|ąć\cofnąćięty сов. 1. отодвинуть (подать) назад;\cofnąć rękę отдёрнуть руку; \cofnąć konie попятить
лошадей;\cofnąć zegarek перевести часы назад;
2. отменить, взять назад;\cofnąć słowo отказаться от (данного) слова; \cofnąć kredyt отказать в кредите, прекратить кредитование; \cofnąć zakaz снять запрет
* * *cofnięty сов.1) отодви́нуть (пода́ть) наза́дcofnąć rękę — отдёрнуть ру́ку
cofnąć konie — попя́тить лошаде́й
cofnąć zegarek — перевести́ часы́ наза́д
2) отмени́ть, взять наза́дcofnąć słowo — отказа́ться от (да́нного) сло́ва
cofnąć kredyt — отказа́ть в креди́те, прекрати́ть кредитова́ние
cofnąć zakaz — снять запре́т
-
11 cofać
impf cofnąć* * *( rękę) to take back; ( samochód) to reverse; ( zegarek) to put back; (słowo, obietnicę) to withdraw* * *ipf.cofnąć pf. -ij1. ( przemieszczać ku tyłowi) back (up), reverse, move l. pull l. draw back; cofać zegarek put back the clock l. watch.2. (= wstrzymać, unieważnić) withdraw, cancel, revoke; cofnąć prawo jazdy revoke a l. sb's driver's license; cofnęli mi prawo jazdy I had my driving licence revoked; cofnąć zarządzenie cancel l. revoke a regulation; cofnąć wniosek withdraw a motion; cofam to ( co powiedziałem) I take it back.ipf.1. ( przemieszczać się w tył) back (up), move back; cofać się myślą l. pamięcią do czegoś go back to sth; coś się komuś cofa ( o pokarmie) sth makes sb gag.2. przen. (= ustępować, wycofywać się, zanikać) recede, retire; cofać się w rozwoju regress.3. (= uchylać się, powstrzymywać się) refrain ( przed czymś from sth); nie cofać się przed niczym stop at nothing, go to any length(s).The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > cofać
-
12 nie
Ⅰ part. 1. (z czasownikiem) not- nie jest taki stary he’s not so old- nie znam jej I don’t know her- ona tego nie zrobiła she didn’t do it- nie będę tego dłużej tolerował I won’t stand for it a. put up with it any longer- tu nie wolno palić you’re not allowed to smoke here- nie wchodź tam don’t go in there- nie wątpię I don’t doubt it- nie sądzę, żebyś ją znał I don’t think you know her- nie cieszysz się? aren’t you pleased?- dlaczego nie powiedziałeś mi o tym wcześniej? why didn’t you tell me about it before?- czy myśmy się już gdzieś nie spotkali? haven’t we met before somewhere?- „czy twoja siostra przyjdzie?” – „obawiam się, że nie” ‘is your sister coming?’ – ‘I’m afraid not’- nigdy nie byłem w Londynie I’ve never been to London- wyszedł nie płacąc/pożegnawszy się z nikim he left without paying/saying goodbye to anyone2. (z rzeczownikiem) no, not- to nie żart it’s no joke, it’s not a joke- to nie przypadek, że… it’s no accident that…- to nie są osy, tylko a. ale a. a pszczoły they’re not wasps, but bees- nie do pomyślenia unthinkable- nie do wytrzymania unbearable- to nie do wiary it’s unbelievable a. beyond belief3. (z przymiotnikiem, przysłówkiem) not- była szczupła, nie chuda she was slim, not thin- nie mniej niż 50 osób no fewer than 50 people- jeszcze nie not yet- już nie no longer, not any longer- nie teraz/tutaj not now/here- nie całkiem a. zupełnie not quite a. entirely- nie zawsze not always- nie wiadomo kiedy/jak no one knows when/how- nie codziennie mam taką szansę it’s not every day that I get such a chance- nie wcześniej/później niż we wtorek on Tuesday at the earliest/latest, no earlier/later than Tuesday- znasz ją nie gorzej ode mnie you know her just as well as I do- „jak się czujesz?” – „nie najlepiej/najgorzej” ‘how are you (feeling)?’ – ‘not too good/bad’- egzamin poszedł mu nie najlepiej he didn’t do too well in the exam- mieszkanie mieli nie najwygodniejsze the flat they had wasn’t too comfortable4. (w propozycjach, prośbach) nie napiłbyś się piwa? wouldn’t you like some a. a beer?- nie sprzedałby mi pan jednego biletu? couldn’t you sell me one ticket?5. (w zdaniach wykrzyknikowych) czegoż to mi ona nie naopowiadała o sobie! the things she told me about herself!- co to się nie nachodziłam po sklepach! the time I spent traipsing round the shops! pot.- gdzie to nie jeździł, żeby ją odnaleźć! the places he went to looking for her!- któż o nim nie słyszał? everyone’s heard of him!Ⅱ inter. 1. (odmowa, zaprzeczenie) no- „pożycz mi 100 złotych” – „nie” ‘lend me 100 zlotys’ – ‘no (I won’t’)- „dzisiaj wtorek?” – „nie, środa” ‘is it Tuesday today?’ – ‘no, Wednesday’- „nie byłeś głodny?’ – „nie” ‘weren’t you hungry?’ – ‘no (I wasn’t)’- „nie znalazłeś tej książki?” – „nie, znalazłem ją przed chwilą” ‘haven’t you found that book?’ – ‘(oh) yes, I found it a minute ago’- nie, dziękuję no, thank you a. thanks- o nie! oh no!- no nie! prędzej bym się diabła spodziewał oh no! (you’re/he’s/she’s) the last person I expected to see2. pot. (szukanie potwierdzenia) cieszysz się, (co) nie? you’re glad, aren’t you?- fajny samochód, co a. no nie? some car, eh?3. (zakaz) no!, don’t!- nie! zostaw ją w spokoju! don’t! leave her alone!Ⅲ conj. 1. (niezdecydowanie) pies nie pies (is this) a dog or what?- jechać nie jechać, sam nie wiem should I stay or should I go? – I can’t make up my mind- pada nie pada, chyba mży is it raining or not? – I guess it’s just drizzling2. (bez względu na) strach nie strach, do dentysty iść musisz scared or not scared, you simply have to go to the dentist- brzydka nie brzydka, ale tańczyć chyba umie ugly or not, she can dance all right pot.3. (w porównaniach) anioł nie człowiek she’s/he’s an angel a. a real angel- diabeł nie dziewczyna she’s the devil incarnate- cacko nie zegarek (it’s) a real beauty of a watch■ nie i nie absolutely not; no way pot.- prosiłem ją wielokrotnie, a ona nie i nie I asked her many times, but I just got ‘no’ for an answer- nie to… pot. (it’s) not that…- nie to, żeby był chory psychicznie, but… it’s not that he’s/he was mentally ill, but…- nie, bo nie a. nie i już pot. ‘no’ means ‘no’; no, and that’s final- co to, to nie pot. absolutely not; no way pot.- dlaczego a. czemu nie? why not?* * *partno; ( z czasownikiem) notco to, to nie! — that is out of the question!
* * *particle1. ( z czasownikami) not; nie martw się! don't worry!; nie poszlibyśmy do kina? why don't we go to the movies?, wouldn't you like to go to the movies?; nie uda ci się! you won't make it!; nie ma co dłużej czekać there's no point in waiting any longer, it's no good l. use waiting any longer; być albo nie być to be or not to be; nie ma go tutaj he is not here; nie ma jej she is not in.2. ( z rzeczownikami) not, no; nie koniec na tym but that's not all; nie do śmiechu nam we don't feel like laughing; diabeł nie człowiek (he's) a devil of a man; nie w porę at an inopportune moment; nie w porządku (= niesprawiedliwie) unfair, not right; (= zepsuty) out of order; nie na rękę (komuś) not convenient (for sb); nie do wiary past belief; nie do wytrzymania past endurance; nie do złamania unbreakable; nie do pojęcia incomprehensible.3. (z przymiotnikami, przysłówkami) not; nie teraz not now; jeszcze nie not yet; nie dość not enough; nie całkiem not quite; nie warto it's not worth it; nie wiadomo nobody knows; wyszedł, nie płacąc he left without paying.4. ( zaprzeczenie) no; Idziesz? – Nie. Are you coming? – No, I'm not; nie i nie no way; co to, to nie it is out of the question, no way; nie, bo nie no and that's it; czemu nie why not.5. pot. ( prośba o potwierdzenie) not; znasz go, nie? you know him, don't you?The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nie
-
13 wristwatch
['rɪstwɔtʃ]nzegarek m (na rękę) -
14 cof|nąć
pf — cof|ać impf (cofnęła, cofnęli — cofam) Ⅰ vt 1. (przesunąć do tyłu) to move back- cofnąć rękę to withdraw one’s hand- cofnąć samochód to reverse a. back up a car- cofnąć taśmę to rewind a tape- cofnij, nie wiedziałam ostatniej sceny rewind it a bit, I didn’t see the last scene- cofnąć zegarek to put one’s watch back- cofnąć zegarki to put back the clocks- cofnąć czas przen. to turn back the clock a. time2. (zawrócić) to turn back- cofnięto nas z granicy we were turned back at the border3. (odwołać) to reverse [decyzję]; to take back; to retract książk. [obietnicę]; to rescind, to cancel [rozkaz]; to lift [zakaz]; to withdraw [oskarżenie, zgodę, koncesję]; to withdraw, to cut off [stypendium, zasiłek, kredyt]- cofam to, co powiedziałem I take back what I said- tego, co się stało, nie można cofnąć what’s done cannot be undoneⅡ cofnąć się — cofać się 1. (przesunąć się w tył) to move back- cofnąć się o krok to take a step backwards- dziewczyna cofnęła się na jego widok the girl drew back when she saw him- cofnijcie się! stand a. get back!- wojska cofały się przed nieprzyjacielem the army fell back a. retreated before the enemy- samochód cofnął się the car reversed a. backed up- wzbierająca woda cofnęła się the flood waters have receded2. (osłabnąć) [choroba] to recede; [kryzys] to ease- objawy choroby cofnęły się po kilku dniach the symptoms abated after a few days- cofnijmy się w wyobraźni do XVII wieku let’s imagine that we’re back in the seventeenth century- cofnijmy się w narracji o kilka miesięcy let’s go back a couple of months in the narrative- cofnąć się myślą a. pamięcią do czegoś to think back to sth- moda cofnęła się do lat sześćdziesiątych fashions looked back a. went back to the sixties- cofać się w rozwoju to regress4. (powstrzymać się) to shrink; to refrain książk.- nie cofnął się nawet przed krzywoprzysięstwem he was even willing to commit perjury- nie cofać się przed niczym to stop at nothingThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > cof|nąć
-
15 cofać
I. vt samochód zurücksetzen, rückwärts fahren; zegarek zurückstellen, zurückdrehen; rękę zurückziehen; obietnicę, dymisję zurücknehmenII. vr wojsko: sich +akk zurückziehen, samochód: zurückfahren, zurückrollen\cofać się [myślą/pamięcią] do czegoś [in Gedanken/in der Erinnerung] auf etw +akk zurückgreifen, an etw +akk zurückdenkennie cofnąć się przed czymś vor etw nicht zurückweichen [ lub nicht scheuen] -
16 Armbanduhr
zegarek m na rękę
См. также в других словарях:
zegarek — m III, D. zegarekrka, N. zegarekrkiem; lm M. zegarekrki «mały zegar, zwłaszcza na rękę lub kieszonkowy» Łańcuszek, bransoletka, pasek do zegarka. Zegarek z dewizką. ◊ Coś (np. praca, gospodarstwo, przedsiębiorstwo) idzie jak w zegarku «praca… … Słownik języka polskiego
włożyć — 1. Nie mieć co na siebie, pot. na grzbiet włożyć «nie mieć odpowiedniego ubrania»: (...) przypomniała sobie, że jest zaproszona następnego dnia na bardzo ważną kolację. I, o zgrozo, że nie ma co na siebie włożyć. WO 07/10/2000. 2. Nie mieć, nie… … Słownik frazeologiczny
wkładać — 1. Nie mieć co na siebie, pot. na grzbiet włożyć «nie mieć odpowiedniego ubrania»: (...) przypomniała sobie, że jest zaproszona następnego dnia na bardzo ważną kolację. I, o zgrozo, że nie ma co na siebie włożyć. WO 07/10/2000. 2. Nie mieć, nie… … Słownik frazeologiczny
włożyć — dk VIb, włożyćżę, włożyćżysz, włóż, włożyćżył, włożyćżony wkładać ndk I, włożyćam, włożyćasz, włożyćają, włożyćaj, włożyćał, włożyćany 1. «umieścić coś w czymś, w środku czegoś; wetknąć» Włożyć list do koperty. Włożyć ręce do kieszeni. Włożyć… … Słownik języka polskiego
ręka — 1. Być, znajdować się, spoczywać w czyichś rękach, w czyimś ręku a) «być czyjąś własnością, należeć do kogoś»: Wieczorem większa część Pragi znajdowała się w rękach powstańców. J. Andrzejewski, Popiół. b) «zależeć od kogoś»: W tym czasie ogólne… … Słownik frazeologiczny
iść — 1. Alkohol (wino, wódka itp.) idzie, poszedł, uderza, uderzył komuś do głowy, idzie, poszedł komuś w nogi «alkohol zaczyna, zaczął działać na kogoś, powoduje, spowodował u kogoś zawroty głowy, trudności w chodzeniu; ktoś jest pijany»: (...)… … Słownik frazeologiczny
cofać — ndk I, cofaćam, cofaćasz, cofaćają, cofaćaj, cofaćał, cofaćany cofnąć dk Va, cofaćnę, cofaćniesz, cofaćnij, cofaćnął, cofaćnęła, cofaćnęli, cofaćnięty, cofaćnąwszy 1. «powodować ruch kogoś, czegoś ku tyłowi; posuwać, pociągać wstecz; zawracać»… … Słownik języka polskiego
chronometr — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż I, D. u, Mc. chronometrtrze {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} przenośny precyzyjny zegar o specjalnej konstrukcji zapewniającej niezależność pracy urządzenia od warunków zewnętrznych,… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
iść — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk IXd, idę, idzie, idź, szedł, szła, szli {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} przemieszczać się w określonym kierunku, stawiając nogi tak, że w każdej chwili przynajmniej jedna dotyka… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
przegub — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż I, D. u, Mc. przegubbie {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} ruchome połączenie kości kończyn (zwykle o nasadzie dłoni) : {{/stl 7}}{{stl 10}}Nosić zegarek na przegubie dłoni. Zwichnąć rękę … Langenscheidt Polski wyjaśnień